Quick Jump: project sites - proposed enhancements - contact
ubicaciones de los proyectos - mejoras propuestas - contacto

Click here for 2 projects being supported in Ecuador in 2006

Vinces and Babahoyo

Project Partner: GSRF principal partner to the projects in the Vinces County and Babahoyo City is the Basque Mission which has been established in Ecuador since 1948 and operates like the Peace Corps. New set of volunteers from Spain come for a normal 2-year, or more tour of duty to assist the volunteer clergy coordinators. Non-clergy volunteers get free lodging and stipend. The Mission works in coordination with the local Archdiocese supplementing academic elementary education and administering medical aid -- supplies provided by the Spanish Mission. The Mission oversees/ministers to about 65,000 constituents, and the medical clinic administers to at least 30,000 patients annually. The Mission used to be in other Latin American countries, but with lack of vocation, it now only operates in Ecuador and Angola.

Whereas at the start the focus was on religious catechism, now the Mission’s priority is basic academic and skills education to both young and adults, and medical care. The principal Mission house is in Guayaquil with satellite centers in Vinces and Palenque. Guayaquil is on the lower elevation of Ecuador and along the coastal plains.

Socio del Proyecto: El socio principal del GSRF en los proyectos en la región de Vinces y la Ciudad de Babahoyo es el Grupo Misionero Vasco que fue fundado en Ecuador en 1948 y que funciona como el "Peace Corps" (Cuerpo por la Paz). Grupos de voluntariados vienen de España para estar dos años o más, para asistir a los sacerdotes voluntarios que actúan como coordinadores. Los voluntarios laicos reciben alojamiento gratis y alguna retribución. El Grupo Misionero Vasco trabaja en colaboración con el Arciprestazgo local, complementando la labor académica en Primaria y la administración de ayuda médica, cuyo suministro proviene de la Misión Española. Esta Misión supervisa unos 65.000 componentes y la clínica médica trata por lo menos a 30.000 pacientes anualmente. La Misión solía trabajar en otros países latinoamericanos, pero debido a la falta de vocación, ahora solamente se encuentra en Ecuador y en Angola. Si al principio el objetivo de la Misión era la catequesis religiosa, en estos momentos, la prioridad es la educación básica y profesional tanto para jóvenes como adultos y el cuidado médico. La casa central de la Misión está situada en Guayaquil, con centros satélites en Vinces y Palenque. Guayaquil está en la parte baja de Ecuador, a lo largo de las llanuras costales.

Principal Persons Met:

Fr. Joaquin Rodriguez, Vinces Parish Priest and Principal Coordinator of GSRF projects; Sr. Ma-Lourdes Marquines Domingo – Teacher/Coordinator of the Garden Project; Sr. Maria Soledad Saes de Ibarra – Coordinator of the Dispensary; Mr. Vicente – Trainor/Coordinator of Babahoyo Vocational Training Project; and Juana -- .Coordinator of Mantequilla Garden Plot.

Encuentro con las Personas Principales:

P. Joaquín Rodríguez, Párroco y Coordinador Principal de los proyectos de GSRF en Vinces; Sor María Lourdes Marquines Domingo, Maestra y Coordinadora del Proyecto Huerta; Sor María Soledad Saes de Ibarra, Coordinadora del Dispensario; D. Vicente, Instructor y Coordinador del Proyecto de la Formación Profesional en Babahoyo; y Juana, Coordinadora de la Huerta en Mantequilla.

Project Sites: Just like any developing country the rural areas (shown right) are slow to reach by economic progress of the urban centers except for the communication system where cell phones are necessary apparatus and internet service available at kiosks. The projects are located in Babahoyo city and Vinces County.

Ubicaciones de los Proyectos: Como cualquier país en desarrollo, el progreso económico de los centros urbanos no llega de lleno a las áreas rurales, aunque se puede disfrutar del sistema de comunicación como el uso del móvil, un aparato indispensable hoy en día, y el servicio de la red, disponible en los quioscos. Los proyectos están ubicados en la Ciudad de Babahoyo y en la Región de Vinces.

The Vocational School at Babahoyo (2 photos, below) is on church property, has four open classrooms each cramped to 50-seating capacity – boys have the morning class and girls in the afternoon. Premises condition: The top floor of the schools is where vocational skills training take place. The roof is under completion as practicum of carpentry training. Recycled materials are bought to learn furniture-making which are eventually sold, and funds used to buy more recyclable materials. There is one old van used for car mechanic skills training, some tools are available for basic electrical skills training. All tools are locked but with the openness of the building, some losses are unavoidable. Some trainees get apprenticeship or jobs at local repair shops. Due to short time available, we were unable to see the afternoon classes for girls. Sewing and hair-styling are offered. Babahoyo is 2 hours drive from the nearest urban center, Guayaquil.

Proposed Enhancements:

To set up an income-earning repair/sale shop on the available space of the church property, to include leadership and business/ entrepreneurial skills training; complete the school roofing.

Mejoras Propuestas: Montar en el espacio disponible dentro del recinto de la iglesia una tienda o taller de reparación y venta para tener unos ingresos propios; incluir en el programa de formación habilidades de liderazgo y conocimientos empresariales; terminar el tejado de la escuela.

The Vegetable Gardens at Vinces are located in 2 barrios, the one visited, Obras de Mantequilla, the better of the two sites, is in a remote area of about a 30-min from the county proper, and another hour rocky/muddy trail ride combined with a 15-min soft muddy walk to the garden site. Premises condition: The trail, opened less than 10 years ago, led to the discovery of a community that has had no access to electricity, running water and any form of education, and therefore illiterate residents. On discovery, the Mission, with some help from the European Union, set up a fairly decent schoolhouse, with well and hydro-water pump, for elementary education servicing some 50 children – still no electricity.


The vegetable garden, on the school backyard, children are taught not only how to grow vegetables but also educate on the healthy diet – vegetables grown unfamiliar to children and residents are: carrots, radishes, beets, lettuce, zucchini, and cucumber. Adult literacy education is taught at the schoolhouse after the regular classes. The community leader gave a portion of her property for use of the schoolhouse and vegetable garden. During the Jan-Mar rainy season, the lower parts of the community get inundated, with all the staple plants, corn and rice, submerged, and residents are vulnerable to venomous snake bites, and totally cut off from the county proper for any emergency.

Las Huertas de Vinces están situadas en 2 barrios. La huerta que pudimos visitar, Obras de Mantequilla, el mejor de los dos, está en un área remota, a unos 30 minutos desde el centro del pueblo y otra hora por un camino rocoso y embarrado más 15 minutos de caminata por charco blando hasta llegar a la huerta. Estado del local: El sendero, abierto hace menos de 10 años, llevó al descubrimiento de una comunidad que no había tenido acceso a la electricidad, agua potable y ninguna forma de educación, lo que significa residentes analfabetos.

Al descubrirlo, la Misión, con alguna ayuda de la Comunidad Europea, construyó una escuela bastante decente de Educación Primaria para dar servicio a unos 50 niños. Cuenta con un pozo y bomba de agua pero todavía sin electricidad. La huerta se encuentra en la parte detrás del edificio. Además de enseñarles a los niños como cultivar verduras, también se les educa a llevar una dieta sana. Algunos de los vegetales cultivados que no son muy conocidos por los niños ni por la gente de la zona, son – zanahorias, rábanos, remolachas, lechugas, calabacines y pepinos. Después de las clases regladas se ofrece enseñanza para los adultos. El líder de la comunidad donó parte de su propiedad para el uso de la escuela y la huerta. Durante la época de lluvia (Enero – Marzo), las partes bajas de la zona se inundan, con todos las productos básicos

– maíz y arroz- sumergidos en agua. Los residentes son vulnerables a las picaduras venenosas de serpientes y están totalmente apartados del pueblo central para cualquier emergencia.

Proposed Enhancements

To include livestock raising, in particular, chickens, ducks, goats and sheep – all of which can be used for land grazing and additional food supplement; put needed finishing touch to the schoolhouse.

Mejoras Propuestas:

Incluir la crianza de animales como gallinas, patos, cabras y ovejas – todos cuales se podrán utilizar para pastoreo y como suplemento alimenticio; dar unos últimos toques al edificio escolar.

The Medical Clinic:

This is one area where GSRF may also assist. Minimal service fees are charged from patients whenever possible, and medicines are dispensed at low cost or most often free. Available at alternating consultation hours by doctors, given honoraria, are in the fields of: pediatrics, general practice, gynecology and obstetrics, trauma, ophthalmology, cardiology and dermatology. The most need is supply of vitamins and calcium for women and children, and serum for snake bites. A surgical medical mission will also be welcome.

La Clínica Médica: Ésta es un área donde GSRF también puede dar su asistencia. Cuando es posible, se les cobra a los pacientes una tarifa mínima por los servicios, y se les suministra las medicinas a bajo coste, a menudo, gratuitamente. Algunos médicos, con unos honorarios, alternan las horas de consulta para prestar sus servicios en las especialidades como pediatría, medicina general, ginecología y obstetricia, traumatología, oftalmología, cardiología y dermatología. Lo que más se necesita es la provisión de vitaminas y calcio para las mujeres y los niños y el antídoto para las picaduras de serpientes. También vendría bien una misión médica de cirugía.

Proposed Initiative in Cuenca:

We visited the farm of Douglas and Marcelo, about an 1-hour, at times foggy, drive from Cuenca, the city proper, small highly urbanized, at its center a very well maintained/preserved enclave of the old Spanish city life, architecture and culture. Off the highway, is about 30-min rocky uphill drive to the 1,000 hectare farm, with neighboring smaller farms owned mostly by the community indigenes. Until 2 years ago, there was no electricity in the community, and the rocky trail is often eroded during the rainy season. Water is abundant coming from the mountains, but needs proper and more systematic channeling. We had two consecutive town meetings with at least 20 of the indigenes in the community who came on foot at the appointed time.

Iniciativa Propuesta en Cuenca:

Visitamos la granja de Douglas y Marcelo, alrededor de una hora de viaje (a veces, por sitios nublados) desde la ciudad de Cuenca, un pequeño lugar altamente urbanizado y en cuyo centro se puede encontrar un enclave muy bien conservado de la antigua vida urbana, arquitectura y cultura española. Ya fuera de lal autopista, hay unos 30 minutos de recorrido hacia arriba por una colina rocosa hasta llegar a la granja de unas 1.000 hectáreas. Alrededor hay otras granjas más pequeñas, la gran parte de las cuales pertenecen a la comunidad indígena. Hasta hace 2 años, no había electricidad en la comunidad y el sendero rocoso a menudo se vuelve erosivo durante la época de lluvia. Hay abundante agua que viene de las montañas, pero se necesita una canalización más adecuada y más sistemática.

Tuvimos dos reuniones consecutivas en el pueblo con la asistencia de por lo menos 20 indígenas de la comunidad que llegaron a pie a la hora citada.

Conditions:
The community is well organized, has a very capable community leader and the people had deliberated among themselves what they want to present for assistance. They want to improve their lives by learning skills basic to their needs at the same time will make them employable in the more industrial areas of Cuenca, and for their children not to want to migrate overseas.

Condiciones: La comunidad está bien organizada y tiene un líder muy capacitado. La gente había discutido y deliberado entre ellos sobre el tipo de asistencia qué querían proponer. Quieren mejorar el estado de sus vidas a través de la adquisición de habilidades básicas de acuerdo a sus necesidades y que a la vez les den oportunidades para trabajar en las áreas más industriales de Cuenca, y para que sus hijos no deseen emigrar al extranjero.

Proposal and Resources:

The vocational skills presented -- for men – basic carpentry, furniture-making, electrical mechanic; for women – sewing, food-processing. There is an unfinished community center began with help from the local government, but aid discontinued, that the people want to use for their community gatherings, even to use as their training center. Another project is technical livestock-raising, particularly pigs, for micro-business enterprise, and Marcelo volunteered to have a portion of the farm for this use. At Marcelo’s suggestion, even Victor de Boer, a Swiss architect, who spends the European winters in Ecuador as guest on Douglas/Marcelo farm where he built himself a house, can be tapped to give lessons in carpentry, etc. We told the community that for legal purposes, an organization is needed as partner of GSRF to initiate any activity, and that this may initially be the company of Marcelo and Douglas until the community has formalized themselves into a recognized organization.

Propuesta y Recursos:

Las áreas de formación profesional que se ofrecen para los hombres son : carpintería básica, construcción de muebles, electro-mecánica; y para las mujeres: costura y procesamiento de la comida. Hay un centro comunitario inacabado que fue iniciado con ayuda del gobierno local que la gente quiere utiliza para sus reuniones e incluso como el centro de formación., pero cesó esta ayuda. Otro proyecto es la crianza de animales, particularmente cerdos, para una pequeña empresa de negocios, y Marcelo ofreció una parte de su granja para este propósito. Marcelo incluso sugirió la posibilidad de contar con la ayuda de un arquitecto suizo, Victor de Boer, que suele pasar el invierno europeo en Ecuador como huésped en su granja donde ya había construido una casa, para dar lecciones de carpintería, etc.. Dijimos a la comunidad que, para cuestiones legales, se necesita que una organización se asocie con GSRF para iniciar cualquier proyecto, y en este caso, podría ser la empresa de Marcelo y Douglas hasta que la comunidad se formalice y se convierta en una organización reconocida.

The people wanted assurance of assistance from GSRF to jumpstart their plans. We confirmed our commitment for assistance and that it will take at least 6 months to assess and review the plans, proposals and budget needs; availability of instructors and review of their qualifications; format and design of training course; class schedules and number of participants. It was very encouraging to see the serious interest and enthusiasm among the people. We promised to send a questionnaire guide to draw their proposal.

La gente quería la garantía de la ayuda de GSRF para poder iniciar sus planes. Les aseguramos nuestro compromiso de apoyo y que tardará por lo menos 6 meses para el asesoramiento y revisión de los planes, las propuestas y los presupuestos correspondientes, la disponibilidad de los instructores y la valoración de sus calificaciones, el diseño y programación del curso de formación, los horarios de las clases y el número de participantes. Fue muy alentador ver el interés sincero y entusiasmo de la gente. Les prometimos mandar un guión de cuestionario para que puedan diseñar y elaborar su proposición.


Boys at the Vocational School at Babahoyo

Citibank Visit:

In Quito, the city capital of Ecuador with the highest elevation and where 2 cultures exist: the ancient city declared as world patrimony by UNICEF, and the mega-mall commercial city of multi-national establishments, where we met with some officials of Citibank. Our visit was met with some encouragement, where on presentation of GSRF intentions and its existing projects in Ecuador, a project proposal may be submitted to Citibank-Ecuador, while their staff in Guayaquil reviews/assesses and makes appropriate recommendation to Citigroup Foundation, in time for 2008 funding. The Ecuador staff was thankful for the interest of development assistance coming to their own.

Visita a Citibank:

En Quito, la capital de Ecuador, la zona más elevada y donde existen dos culturas: la ciudad antigua proclamada patrimonio mundial por UNICEF, y la ciudad de enormes galerías y empresas comerciales y multinacionales, donde nos encontramos con algunos oficiales del Citibank. Nuestra visita resultó esperanzadora, puesto que después de presentar los objetivos de GRSF y los proyectos en funcionamiento en Ecuador, cabe la posibilidad de presentar al Citibank-Ecuador una proposición de un proyecto , a la vez que su personal en Guayaquil revise/ asesore y haga sus propias recomendaciones al Citigroup Foundation para la financiación de 2008. El personal de Ecuador se mostró agradecido por el interés de su propia gente en la ayuda al desarrollo


Addresses/Contacts: Direcciones / Contactos

Casa Basco Guayaquil
Juan Montalvo 415 (bet Baquerizo Moreno/General Cordova)
Guayaquil (Tel: 04.231.3375)

Marcelo Carrion
Av. 1 de Manga
Edificio la Glorite 5, Piso B
Cuenca (Tel: 2-810.282)

Ma. Marcela Bonilla Alvarado – Country Compliance Officer
Andrea Lizarralde – Public Relations Officer
Marisol Arias de Perla – Country Financial Officer

Citibank Branch Ecuador
Ave. Republica de El Salvador
N36-230 y Naciones Unidas
Quito, Ecuador

Back to Projects

Focus on Poverty I Who We Are I Who We Help I News I Calendar I Contact I Donate I Volunteer I Home